{"id":983,"date":"2019-10-29T15:23:01","date_gmt":"2019-10-29T14:23:01","guid":{"rendered":"https:\/\/app.lib.uliege.be\/guide_catalo\/?p=983"},"modified":"2026-03-02T14:42:44","modified_gmt":"2026-03-02T13:42:44","slug":"indicateurs-de-relation-pour-un-autre-agent-associe-a-une-oeuvre","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/indicateurs-de-relation-pour-un-autre-agent-associe-a-une-oeuvre\/","title":{"rendered":"Indicateurs de relation pour un autre agent associ\u00e9 \u00e0 une oeuvre"},"content":{"rendered":"\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Zones 700 et 710 : $$e $$4<\/h3>\n\n\n\n<p><em>Seules sont donn\u00e9es ici les relations accessibles via les listes d\u00e9roulantes dans l&rsquo;\u00e9diteur de m\u00e9tadonn\u00e9es d&rsquo;Alma. Si une relation n&rsquo;est pas dans la liste, vous pouvez l&rsquo;utiliser &#8211; et en demander l&rsquo;ajout<\/em> (voir RDA pour d&rsquo;autres indicateurs de relation).  <br><em>Dans le catalogage, on fournit \u00e0 la fois le terme ($$e) et le code ($$4). Les listes d\u00e9roulantes proposent les deux sous-champs.<\/em><br><em>Attention lors de l&rsquo;import ou la fusion de notices \u00e0 partir de catalogues externes : ne pas oublier de contr\u00f4ler la pr\u00e9sence du terme ($$e) et du code ($$4).<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>agent honor\u00e9<\/strong>&nbsp;: Agent honor\u00e9 par une \u0153uvre.<br><em>Anglais :  <\/em><strong>honouree <\/strong><br><strong>[hnr]<\/strong><br>\/!\\ Ne pas confondre avec <strong>d\u00e9dicataire<\/strong>&nbsp;: Agent \u00e0 qui une \u0153uvre est d\u00e9di\u00e9e, voir pour cela : <a href=\"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/indicateurs-de-relation-cas-particulier\/\">Indicateurs de relation : cas particuliers<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>chercheur<\/strong><br><em>voir <\/em><strong>recherchiste<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><mark style=\"background-color:rgba(0, 0, 0, 0)\" class=\"has-inline-color has-vivid-red-color\"><strong>commanditaire<\/strong>&nbsp;: Agent responsable de la commande d\u2019une \u0153uvre.<br> <em>Anglais : <\/em> <strong>commissioning body <\/strong><\/mark><br><em>Voir <\/em><strong>M\u00e9c\u00e8ne <\/strong>| Patron | [pat]<br><\/p>\n\n\n\n<p><strong>d\u00e9dicataire<\/strong>&nbsp;: Agent \u00e0 qui une \u0153uvre est d\u00e9di\u00e9e.<br> <em>Anglais : <\/em><strong>dedicatee<\/strong><br><strong>[dte]<\/strong><br>\/!\\ Ne pas confondre avec <strong>agent honor\u00e9<\/strong>&nbsp;: Agent honor\u00e9 par une \u0153uvre, voir pour cela : <a href=\"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/indicateurs-de-relation-cas-particulier\/\">Indicateurs de relation : cas particuliers<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>d\u00e9dicateur<\/strong>&nbsp;: Agent par qui une \u0153uvre est d\u00e9di\u00e9e.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>dedicator<\/strong><br><strong>[dto]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>d\u00e9fendeur&nbsp;<\/strong>: Personne ou collectivit\u00e9 qui est accus\u00e9e dans une poursuite criminelle ou contre laquelle une poursuite civile est intent\u00e9e.&nbsp;<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>defendant<\/strong><br><strong>[dfd]<\/strong><br><em>collectivit\u00e9 d\u00e9fenderesse<\/em>&nbsp;: Collectivit\u00e9 qui est accus\u00e9e dans une poursuite criminelle ou contre laquelle une poursuite civile est intent\u00e9e.<br><em>personne d\u00e9fenderesse<\/em>&nbsp;: Personne qui est accus\u00e9e dans une poursuite criminelle ou contre laquelle une poursuite civile est intent\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>demandeur&nbsp;<\/strong>: Personne ou collectivit\u00e9 qui intente une poursuite civile.&nbsp;<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>plaintiff <\/strong><br><strong>[ptf]<\/strong><br><em>collectivit\u00e9 demanderesse<\/em>&nbsp;: Collectivit\u00e9 qui intente une poursuite civile.<br><em>personne demanderesse<\/em>&nbsp;: Personne qui intente une poursuite civile.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>destinataire<\/strong>&nbsp;: Agent \u00e0 qui une \u0153uvre ou une partie d\u2019\u0153uvre est adress\u00e9e.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>addressee<\/strong><br><strong>[rcp]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>directeur de casting<\/strong>&nbsp;: Agent responsable de la majeure partie des aspects relatifs \u00e0 la distribution des r\u00f4les et des fonctions aux interpr\u00e8tes.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>casting director <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>directeur de la photographie<\/strong>&nbsp;: Agent qui capte des images, de mani\u00e8re \u00e9lectronique ou bien sur film ou vid\u00e9o, et qui, souvent, choisit et dispose l\u2019\u00e9clairage.Le directeur de la photographie pour un film est \u00e9galement appel\u00e9 le chef op\u00e9rateur de prise de vue.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>director of photography<\/strong><br><strong>[cng] <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>directeur \u00e9ditorial<\/strong> (anciennement &lsquo;directeur de publication&rsquo;)&nbsp;: Agent qui a la responsabilit\u00e9 l\u00e9gale ou intellectuelle, autre que la cr\u00e9ation, du contenu d\u2019une \u0153uvre pr\u00e9sent\u00e9e sous forme de publication en s\u00e9rie, de ressource int\u00e9gratrice ou de monographie en plusieurs parties.Les r\u00e9visions, les clarifications de contenu, etc. dans une expression d\u2019une \u0153uvre sont exclues.<br> <em>Anglais :<\/em> <strong>editorial director <\/strong><br><strong>[pbd]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>\/!\\<\/strong> Ne pas confondre avec <em>\u00e9diteur intellectuel<\/em>, voir pour cela : <a href=\"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/indicateurs-de-relation-cas-particulier\/\">Indicateurs de relation : cas particuliers<\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>fondateur d\u2019\u0153uvre<\/strong>&nbsp;: Agent responsable de l\u2019\u00e9tablissement d\u2019une publication en s\u00e9rie, d\u2019une ressource int\u00e9gratrice ou d\u2019une monographie en plusieurs parties.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>founder of work <\/strong><br><strong>[fon]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>institution conf\u00e9rant un dipl\u00f4me universitaire<\/strong>&nbsp;: Collectivit\u00e9 qui conf\u00e8re un dipl\u00f4me universitaire.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>degree granting institution <\/strong><br><strong>[dgg]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>institution h\u00f4te<\/strong>&nbsp;: Collectivit\u00e9 qui accueille l\u2019\u00e9v\u00e9nement, l\u2019exposition, le congr\u00e8s, etc. ayant donn\u00e9 lieu \u00e0 la cr\u00e9ation d\u2019une \u0153uvre, mais qui a peu ou pas du tout de responsabilit\u00e9 quant au contenu.<br> <em>Anglais :<\/em> <strong> host institution <\/strong><br><strong>[his]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>m\u00e9c\u00e8ne<\/strong> : Personne ou organisme responsable de commander une \u0153uvre. En g\u00e9n\u00e9ral, un m\u00e9c\u00e8ne utilise son influence pour appuyer le travail des artistes, des \u00e9crivains, etc. Ce code inclut les personnes qui commandent des \u0153uvres individuelles et qui paient pour ces derni\u00e8res.<br><em>Anglais :<\/em> <strong>patron<\/strong><br><strong>[pat]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>membre de comit\u00e9 de th\u00e8se<\/strong>&nbsp;: Personne qui si\u00e8ge \u00e0 un comit\u00e9 supervisant une th\u00e8se ou un m\u00e9moire d\u2019un \u00e9tudiant.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>degree committee member <\/strong><br><strong>[dgc]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>organisateur<\/strong>&nbsp;: Agent qui organise l\u2019exposition, l\u2019\u00e9v\u00e9nement, le congr\u00e8s, le cours, le programme, etc. ayant donn\u00e9 lieu \u00e0 la cr\u00e9ation d\u2019une \u0153uvre.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>organizer<\/strong><br><strong>[orm]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>organisme de publication<\/strong>&nbsp;: Agent qui publie une \u0153uvre, tel un organe officiel de l\u2019organisme.<br> <em>Anglais :<\/em> <strong> issuing body <\/strong><br><strong>[isb]<\/strong><br><\/p>\n\n\n\n<p><strong>parraineur&nbsp;<\/strong>: Agent qui commandite certains aspects d\u2019une \u0153uvre tels que le financement de la recherche ou le parrainage d\u2019un \u00e9v\u00e9nement.<br>Dans Alma =&gt; <strong>sponsor<\/strong><br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>sponsoring body <\/strong><br><strong>[spn]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>participant \u00e0 un trait\u00e9<\/strong>&nbsp;: Gouvernement, organisation internationale intergouvernementale ou autre collectivit\u00e9 qui a sign\u00e9 ou ratifi\u00e9 un trait\u00e9 ou y a adh\u00e9r\u00e9.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>participant in treaty <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>producteur<\/strong>&nbsp;: Agent responsable de la majeure partie des aspects commerciaux de la production d\u2019un film, d\u2019un enregistrement audio, d\u2019une \u00e9mission de t\u00e9l\u00e9vision, d\u2019une web\u00e9mission, etc.Le producteur est g\u00e9n\u00e9ralement responsable d\u2019assurer le financement, de g\u00e9rer la production, de recruter le personnel cl\u00e9, d\u2019organiser la distribution, etc.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>producer<\/strong><br><strong>[pro]  <\/strong><br><em>producteur audio<\/em>&nbsp;: Producteur responsable de la majeure partie des aspects commerciaux d\u2019un enregistrement audio.<br><em>producteur de cin\u00e9ma<\/em>&nbsp;: Producteur responsable de la majeure partie des aspects commerciaux d\u2019un film.&nbsp;<br><em>producteur de radio<\/em>&nbsp;: Producteur responsable de la majeure partie des aspects commerciaux d\u2019une \u00e9mission de radio.<br><em>producteur de t\u00e9l\u00e9vision<\/em>&nbsp;: Producteur responsable de la majeure partie des aspects commerciaux d\u2019une \u00e9mission de t\u00e9l\u00e9vision.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>r\u00e9alisateur<\/strong>&nbsp;: Agent responsable de la gestion et de la supervision g\u00e9n\u00e9rales d\u2019une prestation film\u00e9e, d\u2019une \u00e9mission de radio ou de t\u00e9l\u00e9vision, etc.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>director <\/strong><br><strong>[drt] <\/strong><br><em>r\u00e9alisateur de cin\u00e9ma<\/em>&nbsp;: R\u00e9alisateur responsable de la gestion et de la supervision g\u00e9n\u00e9rales d\u2019une prestation film\u00e9e.<br><strong>[fmd]<\/strong><br><em>r\u00e9alisateur de radio<\/em>&nbsp;: R\u00e9alisateur responsable de la gestion et de la supervision g\u00e9n\u00e9rales d\u2019une \u00e9mission de radio.<br><strong>[rdd]<\/strong><br><em>r\u00e9alisateur de t\u00e9l\u00e9vision<\/em>&nbsp;: R\u00e9alisateur responsable de la gestion et de la supervision g\u00e9n\u00e9rales d\u2019une \u00e9mission de t\u00e9l\u00e9vision.<br><strong>[tld]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>recherchiste&nbsp;<\/strong>: Agent qui effectue des recherches pour aider \u00e0 la cr\u00e9ation d\u2019une \u0153uvre.<br>Dans Alma =&gt; <strong>chercheur<\/strong><br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>researcher <\/strong><br><strong>[res] <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>soci\u00e9t\u00e9 de production<\/strong>&nbsp;: Collectivit\u00e9 responsable de la gestion financi\u00e8re, technique et organisationnelle de la production d\u2019un spectacle, d\u2019un film, d\u2019un enregistrement audio, d\u2019une \u00e9mission de t\u00e9l\u00e9vision, d\u2019une web\u00e9mission, etc.<br> <em>Anglais :<\/em>  <strong>production company <\/strong><br><strong>[prn]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>sponsor<\/strong><br><em>voir <\/em><strong>parraineur<\/strong>&nbsp; <br><strong>[spn]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>superviseur acad\u00e9mique<\/strong>\u00a0: Personne telle qu\u2019un conseiller ou un directeur de th\u00e8se ou de m\u00e9moire qui supervise un dipl\u00f4me universitaire ou une th\u00e8se.<br> <em>Anglais :<\/em> <strong>degree supervisor <\/strong><br><strong>[dgs]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><em>Remarque<\/em> : les relations suivantes existent dans RDA mais ne seront vraisemblablement pas utilis\u00e9es : membre de comit\u00e9 de th\u00e8se : praeses, r\u00e9pondant, doctorant (le terme doctorant est remplac\u00e9 par \u00e9diteur intellectuel).<br><\/p>\n\n\n<p><!--EndFragment--><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Zones 700 et 710 : $$e $$4 Seules sont donn\u00e9es ici les relations accessibles via les listes d\u00e9roulantes dans l&rsquo;\u00e9diteur de m\u00e9tadonn\u00e9es d&rsquo;Alma. Si une&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[13],"class_list":["post-983","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-notices-bibliographiques","tag-relations"],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/983","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=983"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/983\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12572,"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/983\/revisions\/12572"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=983"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=983"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/services.lib.uliege.be\/guide_catalo\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=983"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}